[Ed. – “And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.” (Rev. 22:18–19.)]
But the pontiff told Italian broadcasters he believed the wording should be altered to better reflect that it was not God who led humans to sin.
He told the TV2000 channel: “It is not a good translation because it speaks of a God who induces temptation.”
He added: “I am the one who falls; it’s not him pushing me into temptation to then see how I have fallen.
“A father doesn’t do that, a father helps you to get up immediately. It’s Satan who leads us into temptation, that’s his department.”
The 80-year-old also highlighted that the Catholic church in France had adapted the prayer, and uses the phrase “do not let us fall into temptation” instead.
The two versions of the Lord’s Prayer most commonly used in England both say “lead us not into temptation”.